Forgot your password?
Please enter your email & we will send your password to you:
My Account:
Copyright © International Chamber of Commerce (ICC). All rights reserved. ( Source of the document: ICC Digital Library )
1
All written notifications or communications, including any enclosures or attachments, from a Party to the DB or from the DB to the Parties shall be communicated simultaneously to all Parties and DB Members at the address on record for each DB Member and Party.
2
Written notifications or communications shall be sent in the manner agreed between the Parties and the DB or in any manner that provides the sender with proof of the sending thereof.
3
A notification or communication shall be deemed to have been made on the date that it was received by the intended recipient or by its representative or would have been received if made in accordance with this Article 13.
4
Periods of time specified in or fixed under the Rules shall start to run on the day following the date a notification or communication is deemed to have been made in accordance with the preceding paragraph. When the day next following such date is an official holiday or non-business day in the country in which the notification or communication is deemed to have been made, the period of time shall commence on the first following business day. Official holidays or non-business days are included in the calculation of the period of time. If the last day of the relevant period of the time granted is an official holiday or non-business day in the country where the notification or communication is deemed to have been made, the period of time shall expire at the end of the first following business day.
Toute notification ou communication écrite, y compris les pièces jointes et les annexes, envoyée par une partie au DB ou par le DB aux parties, doit être communiquée simultanément à toutes les parties et à tous les membres du DB à l'adresse officielle de chaque membre du DB et de chaque partie.
Les notifications ou communications écrites se font de la manière convenue entre les parties et le DB ou de toute manière permettant de fournir à l'expéditeur une preuve de l'envoi.
Une notification ou une communication est réputée avoir été faite à la date de réception par le destinataire prévu ou par son représentant, ou bien à la date à laquelle elle aurait été reçue si elle avait été envoyée conformément au présent article 13.
Les délais spécifiés ou dont la fixation est prévue dans le présent Règlement commencent à courir le jour suivant celui où la notification ou la communication est considérée comme faite selon le paragraphe précédent. Lorsque, dans le pays où la notification ou la communication a été considérée comme faite à une certaine date, le jour suivant celle-ci est un jour férié ou non ouvrable, le délai commence à courir le premier jour ouvrable suivant. Les jours fériés et non ouvrables sont compris dans le calcul des délais. Si le dernier jour du délai imparti est férié ou non ouvrable dans le pays où la notification ou la communication a été considérée comme faite, le délai expire à la fin du premier jour ouvrable suivant.
Toda notificación o comunicación escrita, inclusive los documentos adjuntos y los anexos, enviados por una Parte al DB o por el DB a las Partes, debe ser comunicada simultáneamente a todas las Partes y a todos los Miembros del DB a la dirección comunicada por cada Miembro del DB y cada una de las Partes.
Las notificaciones o comunicaciones escritas deben enviarse del modo acordado entre las Partes y el DB o de cualquier otro modo que permita dejar al remitente prueba del envío.
Una notificación o comunicación se considerará efectuada el día en que haya sido recibida por el destinatario señalado o por su representante, o en que debería haber sido recibida si se hubiere hecho de conformidad con este artículo 13.
Los plazos especificados en este Reglamento o fijados de conformidad con el mismo comenzarán a correr el día siguiente a aquél en que una comunicación o notificación se considere efectuada según lo dispuesto en el párrafo anterior. Cuando el día siguiente de la recepción fuere día feriado o inhábil en el país donde la notificación o comunicación se considere efectuada, el plazo se computará a partir del primer día hábil siguiente. Los días feriados o inhábiles se incluyen en el cómputo de los plazos. En el supuesto que el último día del plazo coincida con un día feriado o inhábil en el país en que la notificación o comunicación se considere efectuada, el plazo vencerá al final del primer día hábil siguiente.